Перевод "в темноте" на английский

Русский
English
0 / 30
вin for to into at
темнотеobscurity ignorance darkness dark
Произношение в темноте

в темноте – 30 результатов перевода

Мне надо работать, сэр Томас.
Почему ты сидишь в темноте?
Что не так?
I have work to do, Sir Thomas.
Why are you sitting in the darkness?
What's wrong?
Скопировать
Оно такое красивое.
Я его просто похороню в темноте как и свои чувства.
- Скучаешь по нему?
No, it's too beautiful.
I'll just bury it deep in the back like I did my feelings.
Do you miss him?
Скопировать
Но в этом эксперименте...
Я пробую, я просто брожу в темноте, надеясь, что все делаю правильно.
Она ждет от меня величия.
But in a clinical trial...
I'm experimenting, just groping around in the dark, hoping to do the right thing.
She wants greatness from me.
Скопировать
Ты сделаешь свои шаги, когда будешь готова к этому
почему вы сидите в темноте?
- из-за Иззи перегорели предохранители.
You'll move on when you're ready to.
Why are you sitting in the dark?
- Izzie blew a fuse.
Скопировать
-Это правда, Сэм.
Там, в темноте, обитают твари.
Злобные твари.
- It's the truth, Sam.
There are things out in the dark.
There are bad things.
Скопировать
- Хорошо.
Что же ты делал, когда сидел в темноте с беззащитной девушкой в коме?
- Что я делал?
- Yes.
What did you do, when you sat with the defenceless girl in a coma in the darkness?
- What I did?
Скопировать
Отсюда до города, 15 км лесом.
В темноте. Она же не терминатор.
Надо сваливать! - Да, точно!
It's ten fucking miles into town in the dark.
She's not fucking Lassie!
It's out of the time, blood man.
Скопировать
Три минуты.
В ТЕМНОТЕ Режиссер: Андрей Кончаловский
Буду через 15 минут
Three minutes.
IN THE DARK
Back in 15 minutes
Скопировать
Все завершилось так же быстро, как началось.
Гарри стоял в темноте, содрогаясь, вцепившись в огородную калитку, сердце его бешено билось.
Что сегодня едим?
"It was over as quickly as it had come.
"Harry stood shaking in the darkness, "clutching the gate into the garden, "his heart racing."
What did you get tonight?
Скопировать
Вы, Найтон, разбили лицо бедной женщины, чтобы ее не опознали.
И потом, где-то в темноте, соскочили с поезда.
В кармане было "Сердце Огня".
You, Knighton, destroyed the face of the poor woman, so that doubt should be cast on her identity.
And then somewhere in the darkness you dropped from the train.
In your pocket was the Heart of Fire.
Скопировать
Уверяю вас, ситуация полностью у меня под контролем.
Что сидишь в темноте?
Волнуюсь.
I assure you, the situation is under control
why sit in the dark?
It's my eyes.
Скопировать
Ну, вам виднее.
Когда сидишь в темноте... не знаешь, день сейчас или ночь... это страшно...
Потом нас перевезли в подвал.
Well, you know best...
Listen, journalist, give me better a cigarette ...I couldn't understand what was going on ...it's dark and ...you don't know, it's day or night
So, then they put us in this cellar
Скопировать
Растёт гора всё выше, выше, как атомы в облаках.
Над стратосферой куча Марий летает в темноте собираясь в форму..
Это древний спутник!
Rising higher and higher, through the millions of clouds of atoms.
Over the stratosphere, a lot of Marias are drifting in the darkness gathering with one shape.
It is an ancient satellite.
Скопировать
Ты назвал меня испуганным?
Посмотри на себя, сидишь здесь один, в темноте как ископаемое.
Это конечное прибежище.
You call me afraid?
Look at you sitting here alone in the dark like a fossil.
It's the final refuge.
Скопировать
Я так низко пала свет вошел в мое сердце.
Ты ушел теперь я осталась сама в темноте.
Ты что-нибудь видишь?
I fell so far A light went on in my heart
You're gone Now I'm left alone in the dark
Do you see anything?
Скопировать
- Потому что Крэйгену нравится наша безотказность.
Если бы я хотел ползать в темноте по всяким вонючим местечкам, ... я бы пошел в Санитарный Департамент
- Ребята, сюда.
Because Cragen likes our can-do attitude. Yeah.
If I wanted to go crawling through dark, smelly places, I would have joined the Department of Sanitation. Guys, over here.
What's that?
Скопировать
И твой брат, был очень наивным ребёнком. Я уже не говорило том, что случилось с Дэвидом.
Он прошел пять километров, в темноте, по ночному каньону... Чтобы от них сбежать.
Он поранил ухо колючкой. И я говорю, нет.
Your brother was a much more innocent boy... to say nothing of what happened to David.
He hiked three miles down the canyon in pitch dark... to get away from those people.
He cut his ear on a bramble.
Скопировать
Понимаю.
Значит в темноте тебе спокойнее?
Это немного двусмысленно.
I see.
So it's very safe in the darkness, isn't it?
Okay, you're getting kind of corny.
Скопировать
Нет, я просто разбирал коллекцию книг.
В темноте?
А потом закрыл на секунду глаза.
-No, I was... No, I was just rearranging my book collection.
-In the dark?
-Then I closed my eyes for a sec... just for to think...
Скопировать
Наверх нам не вылезти, это уж точно.
Мне немного не по себе в темноте, сэр.
Беспокоиться не о чем.
There's no way back up there, that's for sure. But this must lead somewhere.
I'm ever so slightly uncomfortable in the dark, sir.
There's nothing to worry about, Bough.
Скопировать
Я скольжу по крышам и аллеям по ночам наблюдая из темноты.
Вечно в темноте дьявол на страже.
Глаз-Алмаз.
I prowl the rooftops and alleyways at night watching from the darkness.
Forever in darkness a guardian devil.
Bull's-eye.
Скопировать
Покачаешь меня на своих больших сильных руках?
Можно сделать это в темноте под покрывалом.
Такая жаркая ночь.
Would you rock me to sleep in your big, strong arms?
There's plenty of room under the covers.
It's a hot night.
Скопировать
Он просто вас перепутал.
На Айво была твоя куртка, в темноте вас было легко спутать.
Тьерри хотел забрать твои ключи.
Confused person.
Ivo wore his jacket, was dark, was an easy mistake.
Thierry wants his keys.
Скопировать
И я верю в Него.
Не бойся чумы, затаившейся в темноте, ни смерти, настигающей в полдень.
Стоять, сукин сын!
He is my refuge and my fortress, in Him will I trust.
Fear not the terror by night, nor the arrow that flies by day... nor the pestilence that walks in darkness, nor the destruction...
-Stop, motherfucker!
Скопировать
Спасибо, что сделала это для него.
Я знаю, каково ему было там, в темноте и растерянности.
Он думал, что принадлежит тому месту.
Thank you for doing this for him.
I know what it was like for him there. The darkness and confusion.
He thought it was where he belonged.
Скопировать
- Нет, я в порядке и могу вести машину.
Хотя порой, когда я веду машину в темноте, как сейчас, меня тянет выехать на встречную полосу...
Нет, не изображай Дуэйна из "Энни Холл"!
- No, I'm fine, and I'm fine to drive.
Although sometimes, when I'm driving and it's dark like this, I get the sudden urge to turn the wheel into oncoming traffic.
No, do not do Duane from "Annie Hall!"
Скопировать
Напрасны молитвы в твой адрес.
Ты будешь низвергнута в темноту, пока не выучишь урока.
Мэйлин Льюис, ты признаешь свой грех?
Prayer is wasted on your sort.
You shall be cast out into the utter darkness till you have learned your lesson.
Meillyn Lewis, do you admit your sin?
Скопировать
А он: "Только посмейте, и я убью вас.
Неужели вы думаете, что я позволю положить своё дитя в темноту, которую она так боится?"
-Он лишился рассудка!
He says, "You try that, and I kills you tomorrow.
Do you think I's gonna put my child in the dark when she's so scared of it?" Oh, Mammy, Mammy!
- He has lost his mind!
Скопировать
Добрый вечер, м-р Батлер.
Я не разрешал вам оставлять ребёнка в темноте.
Дети часто боятся темноты но они должны справиться со своим страхом.
Oh, good evening, Mr. Butler.
I told you never to leave this child alone in the dark.
Children are often afraid of the dark, but they get over it.
Скопировать
- Я вернусь к полуночи.
- А ты сможешь сесть в темноте?
- Сегодня будет светло.
- I'll be back by midnight.
- Can you land in the dark?
- It'll be bright tonight.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов в темноте?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в темноте для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение